My 18-Year-old Man is Graduating from High School!

Aabhas with me at Graduation Party

My Man Aabhas!

I address you as โ€˜manโ€™ because today you are officially one, and itโ€™s time for you to call it quits to staying at home. But itโ€™s all good because I know that you leave on the journey of life. Yes, itโ€™s a phase every parent hears of – a kid ready to move out to college, but the gravity of it never fully registers until itโ€™s your own turn. Luckily for your mother and me, Ishi is still at home.

ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย  To love is to risk pain, but this is a pain that every parent must bear with joy, for we want nothing more than for you to achieve your dreams and live a life of endless possibilities. Thank God for video calls and aircrafts โ€“ we know you will be a phone call or a short journey away. I can now imagine the horror my parents must have felt two decades ago when I told them of my plans to leave the country and move to the U.S.

              Aabhas, you have been my sounding board for some time, my person that I turn to for sage advice. I will miss your presence at home incredibly, and I hope we can somehow manage to keep up with our heart-to-heart chats because I value your opinion.

              Yes, the celebration this evening is all about you. But I want to take a minute to thank our friends and family who have gathered here tonight to participate in our joy.

              As you stand at this critical and colorful juncture of your life, I donโ€™t want to load you with any fatherly advice.  Not because I donโ€™t want to, but I know you are more than capable of handling whatever curveball comes your way. Aabhas, you have far exceeded our expectations as a son and continue to blossom every day as a human being.

              Watching you fills our hearts with immense pride and delight. In fact, people are asking us, how did you raise such a wonderfully balanced son. And all we can say is that Aabhas, itโ€™s been all you. Your hard work, perseverance, creativity, and zest for life have gotten you here today. And I am confident these qualities will help you soar higher and achieve whatever goals you set for yourself.

              I have learned so much from you, and I am sure I will continue to do as you become a man of the world. You are already a master strategist.  I admire your ability to manage stress and make time for things you are passionate about, including robotics and deejaying in equal measure! Even though you have different passions, you are simply focused and determined to do one thing at a time. That is a fantastic trait, and I will try to imbibe this in my life.

              Another facet of your personality I find remarkable is your ability to connect with people and market yourself. You establish fruitful connections basis video conversations, even if you havenโ€™t met that person. I think this ability will help you prosper in a highly digitized world.

              So, Aabhas, you are well equipped for taking flight. You do whatever you want to do and do not worry about the rest. Harness your capabilities and dreams to the fullest.

Your Mom, sister, and I will be the wind beneath your wings when you need us.

ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย  I will only share one secret, and thatโ€™s about your grandfather, who left us in 2015.ย  He may be physically gone, but I feel his presence in our lives every day. I see him living through your aspirations and acts. I feel him around me whenever I talk to you.

             You are the next-generation family sapling that is on the verge of becoming a fully bloomed tree. We love you, beta, and hope that as you grow, you never forget the roots that have forged you with incredible love and protection. Remember the source of your strengths regardless of your successes in life.

Aabhas with his favorite mentors Dan and Mr Olson

Here is a Hindi Poem I wrote for you which invoke my emotions.

เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เค˜เคฐ เค•เฅ‡ เค•เคฟเคธเฅ€ เค†เคเค—เคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคชเฅŒเคงเคพ

เค•เคฌ เคธเฅ‡ เคฌเคกเคผเคพ เคนเฅ‹ เคฐเคนเคพ เคนเฅ‡ เฅคเฅค

เคฆเฅ‡เค–เฅ‹ เค‡เคธเค•เฅ€ เคถเคพเค–เคผ เคชเฅ‡ เค†เคœ เคเค• เคซเฅ‚เคฒ เค†เคฏเคพ เคนเฅ‡!

เค‡เคธเค•เฅ€ เค–เคผเฅเคถเคฌเฅ‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคฎเคพเค เค•เฅ€ เคฎเคฎเคคเคพ, เค“เคฐ เคธเคฟเคฐ เคชเฅ‡ เคชเคฟเคคเคพ เค•เคพ เคธเคพเคฏเคพ เคนเฅ‡

เค”เคฐ เค‡เคธเค•เฅ€ เคœเคกเคผเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคเค• เค›เฅ‹เคŸเฅ€ เคฌเคนเคจ เค•เฅ‡ เคชเฅเคฏเคพเคฐ เคจเฅ‡ เคธเฅ€เค‚เคšเคพ เคนเฅ‡ เฅคเฅค

เคชเคฟเค›เคฒเฅ‡ เฅงเฅฎ เคธเคพเคฒเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคนเคฎเค•เฅ‹ เคถเคพเคฏเคฆ เค–เคฌเคฐ เคนเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅเคˆ เค•เฅ€

เค•เคฌ เค‡เคธเค•เฅ€ เคถเคพเค–เคผเฅ‡เค‚ เค˜เคจเฅ€ เคนเฅ‹เคจเฅ€ เคฒเค—เฅ€ เค“เคฐ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคนเฅ€ เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคคเคจเคพ เคฎเคœเคผเคฌเฅ‚เคค เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคนเฅ‡ เฅค

เคชเฅ€เคชเคฒ เค•เฅ‡ เคชเฅ‡เคกเคผ เค•เฅ€ เคคเคฐเคน เคฏเคน เค…เคฌ เคฆเฅ‚เคธเคฐเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เค›เคพเคเคต เคฆเฅ‡เคจเฅ‡ เคฒเค—เคพ เคนเฅ‡ เฅค

เค•เคญเฅ€ เค•เคญเฅ€ เคคเฅ‹ เค‡เคธเค•เฅ€ เค•เฅเค› เคŸเคนเคจเคฟเคฏเคพเค เค†เคธเคฎเคพเคจ เค•เฅ‹ เค›เฅ‚เคคเฅ€ เคจเคœเคผเคฐ เค†เคคเฅ€ เคนเฅ‡ เฅค

เคฏเคน เค‡เคจ เคถเคพเค–เคผเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคชเคคเฅเคคเฅ‹เค‚ เคชเคฐ เคšเคฒ เค•เคฐ เคจเคพ เคœเคพเคจเฅ‡ เค•เคนเคพ เคชเคนเฅเคเคšเคจเคพ เคšเคพเคนเคคเคพ เคนเฅ‡ เฅค

เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เค˜เคฐ เค•เฅ‡ เคเค• เค†เคเค—เคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคฏเคน เคชเฅ‹เคงเคพ เค•เคฌ เคชเฅ‡เคกเคผ เคฌเคจ เค—เคฏเคพ เคนเฅ‡ เฅค

เคชเคฐ เค‡เคธเค•เฅ‹ เคฏเคน เค…เคนเคธเคพเคธ เค…เคฌ เคญเฅ€ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‡!

เคฎเคพเคธเฅ‚เคฎ เคธเฅ€ เคนเคเคธเฅ€ เค“เคฐ เค†เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ‡ เค•เคฒ เค•เฅ‡ เคฅเคชเฅ‡เคกเคผเฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคฌเฅ‡เคชเคฐเคตเคพเคน

เคตเฅ‹ เค…เคชเคจเฅ‡ เค•เค‚เคงเฅ‹ เคชเฅ‡ เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เคœเคฎเคพเคจเฅ‡ เค•เคพ เคฌเฅ‹เค เคฒเฅ‡เคจเฅ‡ เค•เฅ‹ เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคนเฅ‡ เฅค

เค‰เคธเค•เฅ‹ career เค•เฅ€ เค†เคชเคพเคงเคพเคชเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เค‡เคธ เคฌเคพเคค เค•เคพ เคญเฅ€ เค‡เคฒเฅเคฎ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‡ เค•เฅ€

เค‡เคธเค•เฅ‡ เคฎเคพเค เคฌเคพเคช เค•เฅเคฏเคพ เค‡เคธเคธเฅ‡ เคฌเคฟเค›เคกเคผเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคฒเคฟเค เคคเฅˆเคฏเคพเคฐ เคนเฅ‡ ?

เคฎเฅ‡เค‚ เคœเคฌ เคญเฅ€ เค•เคญเฅ€ เค•เคชเคกเคผเฅ‡ iron เค•เคฐเฅ‚เคเค—เคพ เคคเฅ‹ เคถเคพเคฏเคฆ เค‰เคธ เค˜เคŸเคฐเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เค•เคชเคกเคผเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฎเคฟเคธ เค•เคฐเฅ‚เคเค—เคพ เฅค

เค…เคฌ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ€ เคฎเคพเค เค–เคพเคจเฅ‡ เค•เฅ‡ เคตเค•เฅเคค เคฎเฅเคเคธเฅ‡ เคชเคนเคฒเฅ‡ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ€ เคชเฅเคฒเฅ‡เคŸ เคถเคพเคฏเคฆ เคจเคนเฅ€เค‚ เคฒเค—เคพเคเค—เฅ€เฅค

เค‰เคธเฅ‡ เค…เคฌ เคฏเคน เคญเฅ€ เคšเคฟเค‚เคคเคพ เคจเคนเฅ€เค‚ เคนเฅ‹เค—เฅ€ เค•เฅ€ เค†เคœ เคจเคพเคถเฅเคคเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคคเฅเคฎเฅเคนเคพเคฐเฅ‡ เคฒเคฟเค เค•เฅเคฏเคพ เคฌเคจเคพเคŠเคเฅค

เค‡เคถเฅ€ เค…เคฌ เค•เคฟเคธเคธเฅ‡ เคเค—เคกเคผเคพ เค•เคฐเฅ‡เค‚เค—เฅ€ เค“เคฐ เคนเคฎ เคธเฅ‡ เค•เคฟเคธเค•เฅ€ เคถเคฟเค•เคพเคฏเคค เค•เคฐเฅ‡เค—เฅ€ เฅค

เคนเคฎเฅ‡เค‚ เคชเคคเคพ เคนเฅ‡ เค•เคฟ เค…เคฌ เคคเฅเคฎ เค…เคชเคจเฅ‡ เคธเคชเคจเฅ‹ เค•เฅ‹ เคชเฅ‚เคฐเคพ เค•เคฐเคจเฅ‡ เค•เฅ€ เคšเคพเคน เคฎเฅ‡เค‚ เค‡เคธ เค˜เคฐ เคธเฅ‡ เค…เคชเคจเฅ‡ เคชเคฐเฅ‹เค‚ เคชเฅ‡ เค‰เคกเคผ เค•เคฐ เคšเคฒเฅ‡ เคœเคพเค“เค—เฅ‡ เฅค

เคธเคฟเคฐเฅเคซเคผ เคเค• เคตเคพเคฆเคพ เค•เคฐเคคเฅ‡ เคœเคพเคจเคพ เคœเคฟเคธ เคชเฅ‡เคกเคผ เค•เฅ€ เคœเคกเคผเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคนเคฎเคจเฅ‡ เคนเคฐ เคฆเคฟเคจ เคธเฅ€เค‚เคšเคพ เคนเฅ‡

เค‰เคจเฅเคนเฅ‡เค‚ เคœเคผเคฐเฅ‚เคฐ เคฆเคฟเคจ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคฌเคพเคฐ เคฏเคพเคฆ เค•เคฐ เคฒเฅ‡เคจเคพ

เค“เคฐ เคซเคผเฅ‡เคธเคŸเคพเค‡เคฎ เคชเฅ‡ เคจเคนเฅ€เค‚ เคคเฅ‹ WhatsApp เคชเคฐ เคเค• เคตเคฟเคกเฅ€เค“ เค•เฅ‰เคฒ เค•เคฐ เคฒเฅ‡เคจเคพ เฅคเฅค

Jain Family at the party

English Translations of the poem

A sapling in the backyard of my house has been growing.

Its roots nurtured by motherโ€™s love shadowed with fatherly protection and watered with the love of a younger sister.

Unbeknownst to us, over the last 18 years, the sapling grew strong branches and a robust trunk (body)

Like a Ficus tree, the sapling now offers shade to others.

It looks as though some of its branches are touching the sky.

One doesnโ€™t know where the leaves (of the tree) aspire to reach.

A sapling in the backyard of my house has been growing.

But it is still unaware.

Carrying an innocent smile, regardless of the blows tomorrow may bring, it is willing to take on the weight of the world on his shoulders.

As the sapling progresses towards the career-building chaos, is it aware whether its parents are ready to separate?

Whenever I will iron clothes, I will miss seeing your clothes in the bunch.

Your mother will no longer lay your plate first on the dinner table.

I will no longer worry about what breakfast to make for you.

Who will Ishi fight with or complain about?

We know you take flight from this home to fulfill your dreams.

All we ask is that you remember us at least once a day.

If not Facetime, then do make a WhatsApp video call.

Hindi poetry personal letters


Discover more from Baithak (Living Concert) by Kunal Jain

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Kunal Jain's avatar

Kunal Jain View All →

Welcome to my world of entrepreneurship, innovation, and social impact.

I am Kunal Jain, a social entrepreneur, mentor, and business leader who has spent the last two decades building and scaling businesses in the U.S. and India. After moving to the United States in 2003 with just a few hundred dollars, I pursued the American Dream, establishing multiple successful ventures in Revenue Cycle Management (RCM), AI-driven healthcare, and entrepreneurship mentoring. Over the years, I have proudly created employment for hundreds of professionals across both countries.

Yet, my heart has always belonged to India. Born and raised in the culturally rich state of Rajasthan, I grew up watching my father, Kaushal Kishore Jain, a politician by profession and a social reformer by heart. His dedication to public service shaped my values, and in his memory, I authored my first book, A Philanthropist Without Money โ€“ Kaushal Ji, in 2019.

In 2023, I made the life-changing decision to return to India to carry forward my fatherโ€™s philanthropic legacy. I now lead the Kaushalm Foundation, fostering entrepreneurship, healthcare innovation, and skill development among Indiaโ€™s youth. Through initiatives like the Aravali Hub, HealthPods, and Rapid Rajasthan Clinic, I am committed to empowering aspiring entrepreneurs, bridging the healthcare gap, and making a lasting impact.

Beyond business and philanthropy, poetry is my soulโ€™s expression. My latest book, โ€˜Aabhasโ€™, a collection of Hindi poetry, is deeply personal and named after my son. It reflects my journey, emotions, and observations of life, blending nostalgia, resilience, and introspection.

I am a lifelong learnerโ€”whether as an entrepreneur, mentor, father, or poet. My journey continues as I explore ways to merge technology with social good, ensuring that innovation reaches those who need it the most.

The name of my blog, โ€˜Baithakโ€™, is a Hindi word symbolizing a gathering of mindsโ€”a place to exchange ideas, reflect, and inspire. I invite you to be part of this conversation.

Letโ€™s build, innovate, and transform lives together!

1 Comment Leave a comment

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.